El conector aun así, equivalente a pese a eso, a pesar de eso, con todo o sin embargo, se escribe sin tilde en aun, tal como indica la Ortografía de la lengua española, mientras que la secuencia aún así, con tilde en aún, significa todavía así.
正如西班牙语书写规则里所指出的,连词“aun así”,相当于“pese a eso”、“a pesar de eso”、“con todo”或“sin embargo”(然而),书写时aun没有重音符号,而有重音符号的“aún así”,意思是仍然。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Aún así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal», «Aún así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso» o «Aún así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %».
然而,在媒体上经常能够看到这样的句子:«Aún así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal»(然而,Trias强调,如果是经济引擎,这个活动要能允许其回到正常状态),«Aún así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso»(然而,0-0的比分一直持续到中场休息),或是«Aún así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %»(然而,创造就业的机会将只有0.4%)。

 

En general, la palabra aún lleva tilde cuando es palabra tónica y se puede sustituir por todavía, mientras que se escribe aun, palabra átona sin tilde, en el resto de los casos.
一般来说,带有重音符号的重读单词aún,可以替换成todavía(仍然),而在其他情况下是不带重音符号的非重读单词aun。

 

Y, en concreto, la Ortografía especifica que el conector aun así puede parafrasearse por aunque fue así o a pesar de eso.
具体来讲,西班牙语书写规则里明确指明“aun así”可以解释为“aunque fue así”或是“a pesar de eso”(尽管如此)。

 

Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Aun así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal», «Aun así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso» o «Aun así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %».
因此,在上述例子中合适的写法应该是«Aun así, Trias ha destacado que, si se es un motor de la economía, la actividad debe permitir volver a la situación normal»,«Aun así, el 0-0 continuó en el luminoso hasta el descanso»,«Aun así, la creación de empleo será solo de un 0,4 %»。

 

Cuestión distinta es la secuencia del adverbio temporal aún y el adverbio de modo así en frases como «La competición se avecina y las instalaciones siguen aún así», donde aún se escribe con tilde porque equivale a todavía, y también podría haberse escrito «La competición se avecina y las instalaciones aún/todavía siguen así».
时间副词aún和形式副词así结合的短语aún así情况不同,在句子«La competición se avecina y las instalaciones siguen aún así»(比赛临近,而设施仍是这个样子)中,aún带有重音符号,因为在这里相当于todavía,句子还可以写成«La competición se avecina y las instalaciones aún/todavía siguen así»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!