Muchos de los padres nos planteamos cómo abordar el tema de la sexualidad con nuestros hijos, un momento que cada vez se adelanta más, ya que los niños reciben mensajes confusos sobre sexo a través de series de televisión e Internet y pueden desvirtuar una relación natural con su cuerpo.
许多父母都会考虑如何与孩子讲述有关性的内容,这样的时刻越来越需要我们提早有所意识,因为孩子们会通过电视剧和网络获得一些有关性的混乱的信息,对身体自然变化的认知变质。

 

De hecho, un estudio sobre el consumo de pornografía señala los 10 años como la edad en que los menores comienzan a consumir pornografía online en España.
事实上,一项有关色情消费的研究表明,在西班牙未成年人开始在网上消费色情制品的年龄是10岁。

 

Así que cualquier iniciativa que hable a nuestros hijos de educación sexual es bienvenida. Y si además es entretenida y atractiva, mejor. Así es "Sex Symbols", la primera serie didáctica para niños de 9 a 14 años: dibujos animados con sello español.
因此,任何有关儿童性教育的倡议都是受到欢迎的。如果能够结合趣味性和吸引力,那就更好了。因此诞生了这部《Sex Symbols》,适合9至14岁儿童性教育的西班牙动画。

 

(图源:)

 

《Sex symbols》是怎样一部动画?

"Sex symbols" es la primera serie infantil de animación en el mundo que aborda la sexualidad de manera educativa, presentada en el foro Cartoon Forum de Toulouse, es española y quiere ayudar a los niños que empiezan a interesarse por el sexo y no encuentran respuestas adaptadas a su edad.
《Sex symbols》是世界上第一部性教育儿童动画片,在法国图卢兹动画论坛上展映,由西班牙创作,希望帮助那些刚开始对性感兴趣,却在该年龄段无从获取性知识的儿童们。

 

 

El punto de partida del proyecto fue la falta de contenido adecuado para los niños de 9 a 14 años, el mismo público al que este se dirige, ya que "no existe ninguna serie que trate el tema con un enfoque didáctico", cuenta su creadora, Paloma Mora. "Vimos que, a partir de los 9 años, empiezan a investigar sobre sexualidad y en internet solo encuentran pornografía", añade.
该项目的出发点是9到14岁的少年儿童们缺乏性知识,因为“没有任何一部以教育为目的的相关主题系列动画存在”,该动画制作人Paloma Mora说道。“我们发现一些孩子从9岁开始搜索与性相关的信息,但是在网上他们只能找到色情内容”,她补充说。

 

 

Según Mora, esto provoca una confusión en la mente de los preadolescentes que lleva a identificar la sexualidad con el modelo de sumisión de la mujer frente al hombre perpetuado por la industria pornográfica.
Mora认为,这会使青少年混淆视听,在色情产业的影响下,将性理解为女性对男性的服从。

 

Para dar forma a los 26 episodios que componen la serie, los guionistas contactaron con médicos especialistas en educación sexual y planificación familiar para documentarse sobre las relaciones que tienen los jóvenes hoy en día y los problemas a los que se enfrentan. Los métodos contraceptivos o los cambios de un cuerpo de niño a uno de adulto centran algunas de sus dudas más frecuentes y protagonizan por separado cada capítulo donde son los propios órganos los encargados de explicárselas.
为了制作这部26集的系列动画,编剧请教了在性教育和计划生育方面的专业医生,了解时下青少年的交往方式及其遇到的问题。“避孕方法”、“从孩子到成人的身体变化”是最常见的焦点问题,这些疑惑可以在各个章节中找到答案,每一章节会对不同的身体器官进行说明。

 

 

La serie buscaba dar voz a una figura distinta a la paterna. Y, además de informar, quiere entretener: "Cuenta historias en forma de comedia y de manera natural, que es el lenguaje perfecto para llegar a los jóvenes", explica Mora, valenciana de 49 años.
这部系列动画试图从父母之外的角度出发,除了传达信息,还具有娱乐性,来自瓦伦西亚49岁的Mora说道,“以喜剧和自然的方式讲故事是孩子们最能接受的”。

 

西班牙关于儿童性教育的早教书

虽然Sex symbols是西班牙推出的世界上第一部儿童性教育动画,但西班牙国内有关这方面的绘本已经有很多了。来介绍一下:

Cecilia Blanco的《¿Qué es esto?》

除此之外,还有《¿Por qué somod niños y niñas?》、《Mi primer libro de sexualidad》等等。

这些性启蒙的书籍都以插画的形式表现基础的性知识,作者们认为最重要的是要让孩子们明白,在成长过程中身体的自然变化,并对这些建立一种正确的认知。

ref:

on-sexual-espanol
https:///articulo/cultura/primera-serie-animacion-educacion-sexual-es-espanola/20190918161454727025.html

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!