El remake de El rey león ha hecho historia este pasado fin de semana al desbancar a Frozen (2013) como la película de animación más taquillera de la historia. Y es que desde su esperadísimo desembarco en salas el pasado 18 de julio ha sido la indiscutible número 1 en la cartelera mundial (en España solo ha sido superada por la llegada de Mascotas 2).
上周末(8月10、11日),真人版动画改编电影《狮子王》创造了历史,取代《冰雪奇缘》(2013)成为历史上票房最高的动画电影。自从7月18日上映以来,他已经成为无可争议的世界票房冠军(在西班牙,只被《爱宠大机密2》超过)。

 

La versión de animación fotorrealista del clásico de Disney superó los 1.330 millones de dólares de recaudación, cifra con la que ha adelantado a Frozen y Los increíbles 2, la segunda de la lista. Así, mientras que las aventuras de las hermanas Anna y Elsa lograron en taquilla casi 1.280 millones de dólares, la familia de superhéroes alcanzó la nada desdeñable recaudación de 1.240 millones.
这部迪士尼经典版动画片的真人版票房已超过13.3亿美元,超过《冰雪奇缘》和《超人总动员2》。《冰雪奇缘》艾莎安娜姐妹的冒险获得了近12.8亿美元的票房,而《超人总动员2》超级英雄家族获得了12.4亿美元的票房。

 

Tras el éxito indiscutible de Vengadores: Endgame, se trata de un nuevo logro para el estudio del ratón Mickey. La película de Marvel Studios, tras superar a Avatar, se convirtió en la cinta más taquillera de todos los tiempos.
继《复仇者联盟4:终局之战》的绝对成功之后,这是迪士尼工作室的又一项成就。此前,漫威工作室的复联4超越了《阿凡达》,成为有历史上票房最高的电影。

 

Pese a que el estreno de este nuevo rey león -25 años después de la original- se ha vendido como una cinta de acción real, lo cierto es que de real no tiene nada, ya que sus personajes han sido creados íntegramente por ordenador. Asimismo, el remake ha cosechado críticas desiguales, ya que para algunos expertos abusa de los efectos especiales y no aporta ningún elemento nuevo a la historia de Simba que reflejaba la película de 1994 más allá de la diferencia de metraje -de los 85 minutos de la primera versión a las cerca de dos horas del relato a cargo de Jon Favreau.
尽管在原版25年后创作的新一版是一部真人版电影,实际上并不是实际拍摄的,影片中的角色完全是由电脑创造的。与此同时,改编版的的《狮子王》也受到了许多批评,因为对于一些专家来说,新版电影特效堆砌,除了时长以外,没有给1994年版动画里辛巴的故事增加新的元素,原版为85分钟,而Jon Favreau执导的新版则有近两个小时。

 

Hay que tener en cuenta que El rey león todavía se mantendrá en cartelera durante unas semanas, por lo que es de esperar que su recaudación seguirá aumentando. De hecho, su reciente estreno en Japón podría catapultarla a cifras récord. Lo que está claro es que este reinado podría tambalearse cuando el próximo noviembre aterrice en los cines la secuela de Frozen, dirigida de nuevo por Chris Buck y Jennifer Lee.
要知道的是,几周内《狮子王》仍在影院放映,因此预计它的票房会继续增长。事实上,它近期在日本的首映可能会让其票房数字冲记录。可以肯定的是,当Chris Buck和Jennifer Lee执导的《冰雪奇缘》续作今年11月在影院上映时,《狮子王》动画票房首位的地位可能会被动摇。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!