El verbo despoblar ("hacer que un lugar deje de estar poblado" y "despojar un sitio de lo que hay en él") es irregular y se conjuga como contar, por lo que lo apropiado es decir «Visite la región que se despuebla», en lugar de «Visite la región que se despobla».
西班牙语动词“despoblar”,表示“使某地人口减少”以及“去掉某地原有的事物”,是个不规则变位动词,和“contar”的变位形式一致,因此正确的表达是«Visite la región que se despuebla»(去了一个荒无人烟的地区),而非«Visite la región que se despobla»。

 

Sin embargo, a veces se encuentran en los medios frases como las siguientes: «El área metropolitana se despobla en los meses veraniegos» o «Estos animales se encuentran en zonas a las que no pueden acceder otros bovinos y ayudan a que estas no se despoblen».
然而,有时候会在媒体上看到下面这样的句子:«El área metropolitana se despobla en los meses veraniegos»(都市地区在夏季会变得荒凉),或是«Estos animales se encuentran en zonas a las que no pueden acceder otros bovinos y ayudan a que estas no se despoblen»(这些动物被发现在其他牛无法进入的地方,使其不至于成为无人区)。

 

La o del verbo despoblar se mantiene en los mismos casos en que se mantiene la de contar (contamos, contaba, contado…; despoblamos, despoblaba, despoblado…), y se emplea el diptongo ue en los mismos casos en que se utiliza en contar (cuento, cuentas, cuenta…; despueblo, despueblas, despuebla…).
动词“despoblar”里的字母o和“contar”一样在一些时态保持不变(contamos,contaba,contado……;despoblamos,despoblaba,despoblado……),同样会在一些时态变为二重元音ue(cuento,cuentas,cuenta……;despueblo,despueblas,despuebla……)。

 

Por tanto, en los dos ejemplos mencionados lo apropiado habría sido escribir «El área metropolitana se despuebla en los meses veraniegos» y «Estos animales se encuentran en zonas a las que no pueden acceder otros bovinos y ayudan a que estas no se despueblen».
因此,在上文提到的两个例句,正确的应该写成:«El área metropolitana se despuebla en los meses veraniegos»,以及«Estos animales se encuentran en zonas a las que no pueden acceder otros bovinos y ayudan a que estas no se despueblen»。

 

注:动词despoblar的反义词poblar(使有人居住;居住)也是一样。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!