西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day46】

—Señor —le dijo—, perdóneme si le pregunto…
小王子对国王说道:“陛下,请原谅我,我想问您……”

 

—Te ordeno que me preguntes —se apresuró a decir el rey.
国王急忙抢着说:“我命令你问我。”

 

—Señor… ¿sobre qué ejerce su poder?
“陛下……您都统治什么呢?”

 

—Sobre todo —contestó el rey con gran ingenuidad.
国王简单地答道说:“我统治一切。”

 

—¿Sobre todo?
“一切?”

 

★ 单词

apresurar  tr. 加快,加速;prnl. 急忙,赶紧

ejercer  tr. 实行,行使

→ ejercer el poder  行使权力

ingenuidad  f. 天真,单纯

 

El rey, con un gesto sencillo, señaló su planeta, los otros planetas y las estrellas.
国王用一个简单的手势指着他的星球,其他的行星,以及所有的星星。

 

—¿Sobre todo eso? —volvió a preguntar el principito.
小王子又问道:“您统治这一切?”

 

—Sobre todo eso. —respondió el rey.
国王回答:“统治这一切。”

 

No era sólo un monarca absoluto, era, además, un monarca universal.
原来他不仅是一个绝对的君主,而且还是整个宇宙的王。

 

—¿Y las estrellas le obedecen?
“那些星星都服从您吗?”

 

—¡Naturalmente! —le dijo el rey—. Y obedecen en seguida, pues yo no tolero la indisciplina.
“当然!”国王告诉小王子,“它们立即就得服从。因为我绝不允许没有纪律。”

 

★ 单词

obedecer  tr. 服从

tolerar  tr. 容许;忍受

indisciplina  f. 无纪律,不守纪律

 

Un poder semejante dejó maravillado al principito. Si él disfrutara de un poder de tal naturaleza, hubiese podido asistir en el mismo día, no a cuarenta y tres, sino a setenta y dos, a cien, o incluso a doscientas puestas de sol, sin tener necesidad de arrastrar su silla.
小王子对这样的权力惊叹不止。如果他拥有了这样的权力,那一天不止可以看到四十三次日落,可以看到七十二次,一百次,甚至是二百次,也不必要去挪椅子了!

 

Y como se sentía un poco triste al recordar su pequeño planeta abandonado, se atrevió a solicitar una gracia al rey:
他想起了他那被遗弃的小星球,心里有些伤心,于是鼓起勇气地向国王提出一个请求:

 

—Me gustaría ver una puesta de sol… Deme ese gusto… Ordénele al sol que se ponga…
“我想看日落,恳请您……命令太阳落山……”

 

★ 单词

semejante  adj. 这样的,如此的

gracia  f. 恩惠,恩赐

 

—Si yo le diera a un general la orden de volar de flor en flor como una mariposa, o de escribir una tragedia, o de transformarse en ave marina y el general no ejecutase la orden recibida ¿de quién sería la culpa, mía o de él?
“如果我命令一个将军像蝴蝶一样从这朵花飞到那朵花,或者命令他写一个悲剧或变成一只海鸟,而这位将军接到命令没有执行的话, 那么是他不对还是我不对呢?”

 

—La culpa sería de usted —le dijo el principito con firmeza.
小王子肯定地回答说:“那是您的不对。”

 

—Exactamente. Sólo hay que pedir a cada uno, lo que cada uno puede dar —continuó el rey.
“没错。”国王继续说道,“对每个人提出的要求都应该是他们所能做到的。”

 

★ 单词

tragedia  f. 悲剧

→ comedia  f. 喜剧

transformar  tr. 使发生变,改变

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!