Expresiones como poner sobre aviso o estar sobre aviso se escriben con sobre aviso en dos palabras.
西班牙语短语poner sobre aviso或estar sobre aviso中sobre和aviso是两个分开的单词。

 

→ poner sobre aviso,意思是“得知” 

→ estar sobre aviso,意思是“有所准备,有所戒备”

 

En los medios de comunicación pueden verse frases como «Grupos de vecinos conectados a través de WhatsApp pusieron sobreaviso a las autoridades municipales», «El éxito de Vox ha puesto sobreaviso a parte del electorado» o «La Policía ya está sobreaviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona en busca de más restos».
在媒体中,可以看到这样的句子:«Grupos de vecinos conectados a través de WhatsApp pusieron sobreaviso a las autoridades municipales»(政府当局得知了在Whatsapp上形成的邻居群组),«El éxito de Vox ha puesto sobreaviso a parte del electorado»(部分选民得知了Vox的成功),以及«La Policía ya está sobreaviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona en busca de más restos»(警方有所准备,昨日警员们视察了该区域以搜寻更多痕迹)。

 

De acuerdo con el Diccionario de la lengua española, las locuciones verbales andar sobre aviso y estar sobre aviso se escriben en tres palabras, pauta extensiva a poner sobre aviso, por lo que no es adecuado escribir andar sobreaviso, estar sobreaviso o poner sobreaviso. 
根据《Diccionario de la lengua española》,动词词组andar sobre aviso及estar sobre aviso是由三个单词组成的,poner sobre aviso也是这样,所以andar sobreaviso,estar sobreaviso,poner sobreaviso这些写法是错误的。

 

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Grupos de vecinos conectados a través de WhatsApp pusieron sobre aviso a las autoridades municipales», «El éxito de Vox ha puesto sobre aviso a parte del electorado» y «La Policía ya está sobre aviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona en busca de más restos».
所以,之前的例句最好这样写:«Grupos de vecinos conectados a través de WhatsApp pusieron sobre aviso a las autoridades municipales»,«El éxito de Vox ha puesto sobre aviso a parte del electorado»,以及«La Policía ya está sobre aviso y ayer los agentes inspeccionaron la zona en busca de más restos»。

 

Además, se desaconseja escribir poner/estar en sobre aviso (o en sobreaviso), con en después del verbo, de modo que en «Suele ser el entorno familiar el que pone en sobre aviso la existencia de este problema respiratorio» o «De la facilidad del montenegrino para ver cartulinas ya estaban en sobre aviso cuando lo ficharon», lo recomendable habría sido prescindir de dicha preposición y escribir sobre aviso.  
另外,不建议在动词后面加en,比如poner/estar en sobre aviso或en sobreaviso。由此在«Suele ser el entorno familiar el que pone en sobre aviso la existencia de este problema respiratorio»(通常是家庭环境会让人得知这种呼吸问题的存在)这样的句子中,建议还是去掉这个前置词,写成sobre aviso。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!