Las expresiones de cara a y cara a son en muchos casos innecesarias, por lo que se recomienda no emplearlas de manera abusiva.
西班牙语短语de cara a和cara a在很多情况下是不必要使用的,所以建议不要滥用。

 

En los medios de comunicación, especialmente en la información meteorológica, se encuentran muy frecuentemente: «Un frente frío afectará al centro peninsular de cara a la jornada de hoy» o «Google y Disney preparan las pantallas de cara a la nueva película de Star Wars».
在媒体中,特别是在和气象相关的资讯中,经常可以看到这个短语,如«Un frente frío afectará al centro peninsular de cara a la jornada de hoy»(冷锋将影响今天的半岛中心地区)或«Google y Disney preparan las pantallas de cara a la nueva película de Star Wars»(谷歌和迪士尼为新的星球大战电影做荧幕准备)。

 

Según la Gramática académica y diccionarios de uso como el de Seco, Andrés y Ramos, (de) cara a es una locución preposicional que puede tener un valor de finalidad ("con vistas a", "ante"), intencional ("con la intención puesta en", "pensando en"), relacional ("en relación con") y de posición o dirección ("mirando a", "ante").
根据《Gramática académica》及由Seco、Andrés和Ramos编写的词典,(de) cara a是一个前置词短语,可以表示目的(如con vistas a,ante),意愿(如con la intención puesta en,pensando en),相关性(如en relación con),以及方位方向(如mirando a,ante)。

 

Aunque tradicionalmente se consideraba inapropiado el uso de (de) cara a con los significados de "ante" y "en relación con" —y así aparece incluso en el Diccionario panhispánico de dudas del año 2005—, las obras citadas ya lo dan por bueno, de modo que oraciones que solían considerarse incorrectas son, en realidad, admisibles: «De cara a los votantes, ha mejorado su imagen» o «La actitud del Gobierno de cara a los sindicatos ha sido transigente».
尽管传统上认为(de) cara a具有“在……前”,“与……相关”的意思是不合适的,这一点在2005年版的《Diccionario panhispánico》中也有指出,但存在不少引用它的示例。因此,实际上被认为是错误用法的句子也可以被接受,如«De cara a los votantes, ha mejorado su imagen»,以及«La actitud del Gobierno de cara a los sindicatos ha sido transigente»。

 

En cualquier caso, se recomienda no abusar de la expresión (de) cara a y suprimirla o cambiarla por otras más precisas cuando no sea necesaria y complique la frase. Así en los ejemplos anteriores podría decirse sencillamente «Un frente frío afectará hoy al centro peninsular» o «Un frente frío afectará al centro peninsular durante la jornada de hoy», en el primer caso, y «Google y Disney preparan las pantallas para la nueva película de Star Wars», en el segundo.
不管怎么说,不应该滥用(de) cara a这个短语 ,建议在没必要的时候避免使用它,或者换成其他更准确的短语。所以,之前的例句就可以简化成: «Un frente frío afectará hoy al centro peninsular»,«Un frente frío afectará al centro peninsular durante la jornada de hoy»(去掉了de cara a),以及«Google y Disney preparan las pantallas para la nueva película de Star Wars»(把de cara a替换成para)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!