西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day8】

Y quedé estupefacto cuando oí decir al hombrecito: ¡No, no! Yo no quiero un elefante en una serpiente. La serpiente es muy peligrosa y el elefante ocupa mucho sitio. En mi tierra es todo muy pequeño. Necesito un cordero. Píntame un cordero.
“不,不!我不想要蟒蛇肚子里有大象”。当我听了小男孩的话,目瞪口呆。“蟒蛇太危险了,大象又需要很大的空间。我住的地方非常小。我想要一只羊。给我画一只羊吧”。

Dibujé un cordero. Lo miró atentamente y dijo: ¡No! Este está ya muy enfermo. Haz otro.
我给他画了羊。他仔细地看了一番,然后又说,“不行啊,这只羊病得很重了。帮我重新画一只”。

(图片来源:茜老大)

★ 单词

ocupar  tr. 占据

enfermo  adj. 有病的,生病的

 

Volví a dibujar.
于是,我又画了一只。

Mi amigo sonrió dulcemente, con indulgencia. ¿Ves? Esto no es un cordero, es un carnero. Tiene cuernos…
我的这位朋友可爱地笑了笑,客气地说道:“你看,画的不是小羊羔,它是一头公羊,还有犄角呢……”

(图片来源:茜老大)

★ 单词

dulcemente  adv. 甜蜜地,温柔地

indulgencia  f. 宽容,宽厚;免罪

cuerno  m. 角

→ estar de cuernocon alguien  与某人口角, 与某人不和

→ irse al cuerno  没有成功

→ no valer un cuerno  毫无价值

 

Rehice nuevamente mi dibujo: fue rechazado igual que los anteriores.
于是我又重新绘制了一张。不过,这幅画如同前几副一样被他拒绝了。

Este es demasiado viejo. Quiero un cordero que viva mucho tiempo.
这只太老了。我想要一只能活得长的羊。

Falto ya de paciencia y deseoso de comenzar a desmontar el motor, garrapateé rápidamente este dibujo, se lo enseñé, y le agregué: Esta es la caja. El cordero que quieres está adentro.
我不耐烦了。因为我急于维修发动机,于是就潦草地画了一幅画,匆匆向他展示,补充说:“这是一只箱子,你要的羊就在里面”。

(图片来源:茜老大)

★ 单词

rechazar  tr. 拒绝;否定;驳回

desmontar  tr. 拆卸

garrapatear  tr.,intr. 胡涂乱画

agregar  tr. 添加,补充

 

Con gran sorpresa mía el rostro de mi joven juez se iluminó:
让我惊讶的是,这位年轻的小评判员逐渐有了笑容,说:

¡Así es como yo lo quería! ¿Crees que sea necesario mucha hierba para este cordero?
这就是我想要的!你觉得这只羊会需要很多草吗?

¿Por qué?
为什么这么问?

Porque en mi tierra es todo tan pequeño…
因为那里地方非常小……

Se inclinó hacia el dibujo y exclamó:
他把脑袋靠近这幅画感叹道:

¡Bueno, no tan pequeño…! Está dormido…
好吧,好像也不是那么小……看!它睡着了……

Y así fue como conocí al principito.
就这样,我认识了小王子。

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!