西班牙语版的《小王子》阅读起来是什么感觉呢?小说的主人公又会给我们带怎样的精彩体验呢?

每天5分钟,90天读完西语版《小王子》,赶紧加入吧!

(图片来源:茜老大)

 

【Day7】

No tenía en absoluto la apariencia de un niño perdido en el desierto, a mil millas de distancia del lugar habitado más próximo. Cuando logré, por fin, articular palabra, le dije:
他一点都不像是一个在杳无人烟的大沙漠中迷路的孩子。当我在惊讶中可以说出一句话的时候,对他说:

- Pero… ¿qué haces tú por aquí?
- 不过,你在这干什么呢?

Y él respondió entonces, suavemente, como algo muy importante:
而他则不慌不忙像是有重要事情一般,回答我说:

- ¡Por favor… píntame un cordero!
“请……给我画一只羊!”

★ 单词 

apariencia  f. 外表,外貌

→ de apariencia  表面上的

→ en apariencia  表面上

lograr  tr. 取得,获得;享有

→ lograr una beca  得到—笔奖学金

→ logro  m. 取得,获得;成就

→ logrado  adj. 做得好的;效果好的

 

Cuando el misterio es demasiado impresionante, es imposible desobedecer. Por absurdo que aquello me pareciera, a mil millas de distancia de todo lugar habitado y en peligro de muerte, saqué de mi bolsillo una hoja de papel y una pluma fuente.
当一种神秘力量给人深刻印象的时候,你就不能不服从它的了。在这远离人烟千里之外的沙漠上,面临死亡危险的情况下,尽管这样的行为让我感到很荒诞,我还是从口袋里拿出了一张纸和一支钢笔。

★ 单词

desobedecer  tr. 不服从;违背

→ obedecer  tr. 服从,顺从

→ desobediente  adj. 不服从的

absurdo  adj. 荒谬的;m. 荒唐言行

→ decir absurdos 大放厥词

 

Recordé que yo había estudiado especialmente geografía, historia, cálculo y gramática y le dije al muchachito (ya un poco malhumorado), que no sabía dibujar.
这时我想起,我只学习过地理、历史、算术和语法,于是有点恼怒地告诉那个小男孩我不会画画。

- ¡No importa —me respondió—, píntame un cordero!
“没关系”,他回答说,“给我画一只羊吧!”

Como nunca había dibujado un cordero, rehice para él uno de los dos únicos dibujos que yo era capaz de realizar: el de la serpiente boa cerrada.
因为我从未画过羊,于是我给他重新画了自己仅会画的两幅画中的那幅闭着肚皮的巨蟒。

★ 单词

malhumorado  adj. 脾气不好的

→ humor  m. 情绪,心情

→ buen humor  好心情

→ mal humor  坏情绪

rehacer  tr. 重做;修理

声明:本内容为沪江西语整理,未经允许,请勿转载!