生活中的人们都从事着形形色色的工作。然而有些职业也许鲜为人知,更或许只存在于特定的社会。

有人在网络上提问:¿Cuál es un trabajo que solo has visto en tu país? 

有什么你只在自己的国家见过的独特职业?

先说说西班牙吧,在西班牙比较有特色的工作你一定听过,比如火腿切割师傅,火腿可以说是西班牙的象征之一,而想要吃到薄如蝉翼的火腿片就离不开技艺精湛的火腿切割师,不少高档餐厅都以拥有顶级切割师为荣。此外西班牙每年都会举办火腿切割比赛。

十月初在托里霍斯(托莱多)的西班牙广场还见证了两项吉尼斯纪录:世界上最大的手工切割火腿拼盘,以及专业火腿切片师最大型的一次集会。

在其他国家还有哪些罕见的工作呢?

接下来让我们跟随网友一起见一见西语国家你所不曾想到的职业。

 

> 网友1

Los minuteros son personas en la calle -en todas y cada una de las calles de Colombia- que venden minutos a celular por menos de 5 centavos de dolar ^^
哥伦比亚每条街上都会有人按分钟出租电话,每分钟不到五美分哦,这类人被称作minuteros。

 

> 网友2

En Bolivia están los cocaleros (productores legales de coca) que no pagan impuestos y tienen mucho poder político, además cogobiernan todo el país.
在玻利维亚有古柯树种植者(合法的古柯作物生产者),他们不需要缴税,并且有着很大的政治权利,甚至与政府分一杯羹。

Es el sector más privilegiado del sistema y nadie les fiscaliza. Sólo existe control hacia otros trabajadores campesinos que también quieren producir coca, pero el monopolio de estas organizaciones controla hasta esa cadena de producción al mejor estilo del capitalismo que tanto critican.
这是一群政治上享有特权的人,没有人敢检举他们。只会对其他想要生产古柯的农民工作者存在约束,然而这个组织用极端资本主义方式对生产链进行垄断,也因此被诟病。

El uso tradicional y cultural de la coca se cubre con un pequeño porcentaje de la producción de coca del país, el resto… todos saben a dónde va.
国内生产的古柯作物只有一小部分用于传统和文化用途,剩下的……大家都知道去哪了。

 

> 网友3

Aunque la imagen representa nuestro pasado, en la actualidad no es difícil encontrar autos así. En esencia es un híbrido entre taxi y bus, porque se detiene donde quiera y lleva a varios pasajeros. ¿Cuántos pasajeros? 6. Dos comparten el asiento al lado del conductor y cuatro en el asiento de atrás.
尽管这是一张反映旧社会的照片(Torquemada, Palencia,西班牙帕伦西亚托尔克马达),但当今生活中这种车并不少见。本质上来说这是出租车和公交车的混合体,因为它可以随意停放并搭载乘客。可以同时搭载多少名乘客呢?6名。其中两位坐在司机旁边,4位坐在后排。

 

> 网友4

No sé si existen en alguna otra parte del mundo, pero aquí en México los llamados cacharpos, que son en el transporte público el acompañante del operador (llamémoslo chofer). El acompañante que se dedica a anunciar los destinos por los que pasa tal transporte, gritando a los posibles pasajeros esperando ansiosos en las paradas.
我不知道世界上其他地方是否也存在这种职业,但在墨西哥我们将其称作cacharpos,指的是在公交车上做司机(我们叫做chofer)助手的人。他们负责为乘客报站名,招呼那些在公交站焦急等待的看起来可能是乘客的人。

Ahorrándole así millones de pesos a los miles de pasajeros que llevan día a día a sus destinos evitándoles la necesidad de comprarse lentes para ver los carteles que anuncian ya los lugares por donde pasa. Una labor filantrópica y altruista, incluyente a los no videntes y despistados.
这样他们为每天搭车的乘客节约了百万比索,使他们不必再为了看清站名而买眼镜。这是一份有爱心的、为他人服务的工作,有时还要为没有眼力见、糊涂的人服务。

 

> 网友5

En Tijuana, existen los "viene viene". Esos señores que se encargan de cuidar los carros en el estacionamiento de los supermercados y centros comerciales, pero que principalmente te ayudan a encontrar estacionamiento y estacionarte o para sacar el carro del estacionamiento.
在墨西哥城市蒂华纳,有一群人被称为“viene viene”,他们负责在超市和商场停车场看管汽车,不过主要工作是帮助你找到停车位、停车和从车位把车开走。

有网友回复说,在其他一些地方把这类让你叫做parqueador。

声明:双语文章中中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!