El verbo componer va seguido de la preposición por en compuesto por, pero elige de en su forma pronominal (se compone de), tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
在短语compuesto por(由……组成)中,动词componer后跟前置词por。然而,《泛西班牙语美洲疑问词典》指出当它用作代词式动词时,则选择在其后加前置词de,即se compone de。

 

Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases que cruzan ambas construcciones: «Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica», «Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico» o «Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %».
但是,在媒体中经常可以看到两个用法混用的句子:«Un jurado compuesto de seis mujeres escuchó la grabación telefónica»(由六名女性组成的陪审团听了电话录音),«Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto de material pornográfico»(呈现出来的常见有效数据是,网络里有37%的内容都是色情信息),或«Este índice bursátil, que se compone por las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %»(这个由几个美国最重要的500强公司构成的股价指数下跌了2.5%)。

 

En los ejemplos anteriores, lo apropiado habría sido escribir «Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica», «Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico» o «Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %».
在之前的句子当中,正确的写法应该是«Un jurado compuesto por seis mujeres escuchó la grabación telefónica»,«Un dato que suele presentarse como valido es que el 37 % de internet está compuesto por material pornográfico»,以及«Este índice bursátil, que se compone de las 500 empresas más importantes de EE. UU., registró una baja de 2,50 %»。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!