西班牙式的幽默大家都见识过了吧!
聊天时,他们总能给出神回复,戳中你的笑点!

下面这些西班牙人聊天时的段子,看完你有没有笑出声呢?

 

- Existe algo invisible que no podemos tocar, algo que vuela en el aire y nos hace felices.
- 存在一种看不见摸不着的东西,充斥在空气中,能让我们感到开心。

- ¿El amor?
- 爱情吗?

- Wi-Fi.
- Wifi啊!

 

- Tu novio está en el centro comercial con una tipa gorda, los voy siguiendo, te mantendré al tanto...
- 你男票正和一个胖女人在商场,我去跟着他们,我们保持联系……

- En realidad, la que está con él soy yo.
- 实际上,和他一起的那个人就是我。

 

- Mi esposa tiene 18 semanas de embarazo.
- 我老婆有18周的身孕了。

- Y la mía, 12. ¿Quieres que sea un niño o una niña?
- 我的老婆12周。你想要个儿子还是女儿?

- Un niño.
- 儿子。

- ¿Por qué?
- 为啥?

- Porque quiero un helicóptero a control remoto.
- 因为我想要一个遥控直升飞机(敢情是想要抢儿子的玩具啊)。

 

- ¿Cómo me veo?
- 我看起来怎么样?

- Como si lo físico no fuera lo más importante.
- 看起来好像长相不是最重要的事。

 

- ¿Tienes un minuto?
- 你有一分钟时间吗?

- Tengo 20 si quieres. Estoy en el trabajo.
- 你想要的话,我可以有20分钟的时间。我现在在工作呢。

 

- Oye, quiero tener el abdomen plano. ¿Qué me recomiendas?
- 嘿,我想要拥有平坦的腹部(没有小肚子)。对此你有啥建议吗?

- Para tener abadomen plano, debes comer comida plana. Pizza, chocolate, hotcakes...
- 要想有平坦的肚子,你就应该吃一些平的食物,比如披萨、巧克力、薄烤饼,等等。

 

- Ser mujer es difícil. Las que tienen el cabello lacio, lo quieren rizado. Las que lo tienen rizado, sueñan con tenerlo lacio.
- 做女人真难。直发的羡慕卷发的,卷发的想要直发。

- Nosotros los hombres lo tenemos más fácil: solo queremos no quedarnos calvos.
- 我们男人的追求就很简单了:只要不是秃头就行。

 

- Imagínate, ¡el novio de mi hermana la dejó justo en su cumple número 17!
- 你想象一下,我妹妹的男票竟然在她17岁生日那天把她甩了!

- Me gustaría decirle que eso no es nada a comparación de cómo duele la espalda a los 25.
- 我很想告诉她,这点痛和25岁时的背痛相比,根本算不了什么。

 

- Anoche me acosté a las 22.
- 我昨晚10点躺下的。

- ¿Y luego?
- 然后嘞?

- No pude dormir durante 4 horas de tanta felicidad.
- 太兴奋了以至于我过了4个小时都还没睡着。

 

- Las personas que tienen perros quieren que los amen, los que tienen gatos, quieren compartir el amor. Los hámsters tienen otro propósito: enseñarles a los niños qué es la muerte.
- 养狗的人想要爱它们,养猫的人想要分享爱。而养仓鼠有另一个目的:教孩子什么是死亡。

 

- ¿Por qué estás triste?
- 为什么你这么沮丧?

- ¿Recuerdas los tiempos en que éramos felices y despreocupados y hacíamos lo que queríamos? Solo vivíamos y disfrutábamos de la vida.
- 你还记得那段时光,我们很快乐,无忧无虑,做我们想做的事?我们仅仅是在享受生活。

- ¡Pero eso nunca pasó!
- 但这从没发生啊!

- Exacto.
- 说的太对了(所以才悲伤逆流成河嘛)。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!