地道西班牙语学习:面对亲戚的唠叨,怎么用西语说“你别瞎操心了”?
过年了,你的七大姑八大姨们是不是又开始念叨了,有劝你赶紧找一个的,有催你生孩子的,面对这样的攻势,真想让人大吼一声,“别操心了”!那么,你知道这句话用西语怎么说吗?来学习一下吧!
(图源:图虫)
“你别瞎操心了”用西班牙语怎么说?
Estás gastando saliva en balde.
你别白费口舌,别瞎操心了。
→ saliva f. 口水
→ en balde = en vano 白白地,徒劳地
→ gastar saliva (en balde /vano) = hablar inútilmente, por lo general intentando convencer a una persona 白费口舌,瞎操心,通常试图说服一个人
例句:
Estás gastando saliva en balde, porque ya nos hemos decidido y no vamos a cambiar nuestra determinación.
你别瞎操心了,我们已经决定好了,不会改变决心。
还有哪些和“saliva”有关的短语?
quedarse sin saliva
→ Haber hablado demasiado o repetido demasiadas veces la misma cosa. 对某事重复提起过太多次,形容费劲口舌。
tragar saliva
→ Aguantar el enfado o la irritación para no llegar a exteriorizarlo. 忍住怒气不表露出来,常形容忍气吞声。
声明:本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!