小编有话说:

韦恩斯坦事件:去年10月,《纽约时报》揭发好莱坞电影巨头哈维·韦恩斯坦几十年来对女性实行性骚扰,其中就包括很多知名女星,几乎整个好莱坞都卷入了此事,不少丑闻内幕被相继曝出。韦恩斯坦后被公司开除。因为这次事件,今年2月举行的第32届戈雅奖颁奖典礼上,很多女明星都手持一把红色的扇子,上面印有más mujeres的字样,以此来为女性发声。

 

El terremoto Weinstein fue la mecha del posterior movimiento #MeToo y Time's Up, a través del que las mujeres de Hollywood han alzado la voz estos meses para denunciar los abusos sexuales que sufren en la industria. Resse Whiterspoon, Nicole Kidman, Oprah Winfrey... infinidad de personalidades han puesto rostro. También Penélope Cruz, quien en una entrevista con El País ha asegurado que los Goya tienen que seguir esa estela porque es el momento de hacerlo.
韦恩斯坦事件是之后#MeToo和Time's Up运动的导火线,通过该事件,这几个月来好莱坞女明星们的谴责声越来越高,她们谴责在这个行业里遭受的性侵犯。瑞茜·威瑟斯彭,妮可·基德曼,奥普拉·温弗莉……很多女星为此出面。佩内洛普·克鲁兹在接受《国家报》采访时肯定说,戈雅奖必须紧随其后有所行动,因为现在是时候这样做了。

 

 

"El problema es general, de la sociedad y no solo del cine. En el movimiento #MeToo estamos todos, hombres y mujeres, porque todos sentimos esa rabia hacia la injusticia. La iniciativa Time's Up es maravillosa: yo he donado, porque creo que va a marcar la diferencia", ha explicado la intérprete a pocos días de que la Academia del Cine celebre sus Goya más reivindicativos.
“这是一个普遍存在的社会问题,不仅只是在电影行业。在#MeToo运动中,我们所有人无论男女都有参与,因为大家都对这种不公正感觉到愤怒,Time's Up活动的发起是件非常好的事:我捐助了,因为我相信这有助于凸显现存的性别不平等”,这位女演员在电影科学学院颁发最负盛名的年度戈雅电影奖的几天后解释说。

 

Según cuenta Penélope Cruz, Time's Up lleva ya recaudados 17 millones de dólares en todo el mundo, lo que supone un apoyo "a cualquier industria y a hombres y mujeres que hayan sufrido acosos sexuales o abusos de poder, y que necesitan defensa y protección". Esa es, según relata, la finalidad por la que se ha creado el fondo.
根据佩内洛普·克鲁兹的说法,Time's Up已经在全球范围内募集了1700万美元,这是“对任何行业受到性骚扰或权力滥用,需要援助和保护的男女”的支持。正如她所说的那样,这就是这个援助基金创立的目的。

 

Aún así, pide precaución y cautela porque "no todo vale". "La prensa debe tener mucho cuidado con señalar a alguien. Cada caso merece su tiempo y su investigación".
不过,她还是要求大家要谨慎小心,因为“并不是一切都值得这样做”。“媒体必须非常小心地指证一个人,每个案件都需要花时间和调查”。

 

Con esto se refiere precisamente al manifiesto de Catherin Deneuve y el resto de actrices francesas que hablaban de miedo a una caza de brujas, sobre lo que Penélope se mostró neutral. "Hay verdades en los dos sitios. Yo estoy dentro de Time's Up, pero no por ello dejo de creer en que cada caso tiene que ser juzgado porque cada caso es único".
这指的是凯瑟琳·德纳芙和其他法国女演员的宣言,这些女演员害怕追查迫害,佩内洛普对此是中立态度。“这两方面都有真相,我是Time's Up中一员,但不会因为这个,我就不去相信每个案件都要进行判断,因为每一个都是独一无二的”。

 

Ya en octubre, la de Alcobendas mostró su rechazo al caso Harvey Weinstein, con quien coincidió en alguna ocasión a lo largo de su carrera. "Las historias que han salido a la luz en los últimos días sobre Weinstein me han producido una mezcla de asombro y profunda tristeza. Hemos trabajado juntos en diferentes películas y aunque él siempre fue respetuoso, necesito expresar mi apoyo a las mujeres que han sufrido experiencias tan horribles. Este tipo de abuso de poder es totalmente inaceptable".
早在十月份,这位来自阿尔科文达斯的女星就对哈维·韦恩斯坦(Harvey Weinstein)事件表示过反感,她在职业生涯中与他有过接触。“最近几天爆出的韦恩斯坦事件让我很震惊,也很难过。我们在一起合作过几部电影,虽然他总是表现得很恭敬,但我还是要表达我对曾有过性骚扰这种经历的女性的支持。这种权力的滥用是完全不能被接受的”。

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!