[课程推荐]上周西语君在微博上开了个话题:
哪些西语词汇你总是傻傻分不清?

这几天西语君认真看了看评论,
发现了好多同道中人呐!

下面就来看看小伙伴们都在哪些词汇上栽过跟头。

@熊吃树:pene,pena。

pene m.(不可描述)
pena f. 伤心,难过;遗憾

这俩单词看来给大家的冲击很大呐,来感受下转发里小伙伴的怨念,真的不是了然的暗笑嘛_(:з」∠)_

在此西语君温馨提醒,千万不要一时嘴快,把¡Qué pena!说成¡Qué pene!啊,否则西语君真的只能为你点蜡了!还有小伙伴居然说¡Qué pepe!这个是什么鬼啦,你考虑过Pepe的感受吗?!

@纳古纳:还有cono和coño。

cono m. 椎体;火山锥
coño m. 女性私密部位(不可描述)

西语君再补充一个:año和ano。

año m. 年
ano m. 肛门

Mi papá tiene 47 años. =我爸爸47岁了。
Mi papa tiene 47 anos. =我的土豆有47个肛门。

说成这样,那也是救不了你了!

@咩_si:还有pollo和polla哈哈哈哈哈
@Leonastar_Huo:哈哈哈哈哈哈哈我回去之后让我如何直视我每餐必点的pollo。

pollo m. 鸡肉
polla f. 雏鸟;小丫头(口);也有pene的含义(比较难听)

@Limon-Lluvia:以前弄混过enseñar和engañar,外教问我放假要干嘛,我说engañar a niños,他一脸震惊加懵逼,qué mala!

enseñar tr. 教,教授
engañar tr. 欺骗

看把人家外教吓得,怎么能摧残祖国的花骨朵儿呢!

@Limon-Lluvia:还有同学弄混cansado和casado,故事太长写不下了。

cansado adj. 疲倦的
casado adj. 已婚的

可千万不要把estoy cansado说成estoy casado,一不小心就变成人夫啊!
另外,对于“故事太长写不下了”这点,西语君想说:

@April_DDD:男人和饥饿[摊手]
@兔子只吃窝边草莓:tienes hambre sin hombre吗?哈哈哈,没毛病!
@Amatista-L:我也是不敢随便说我饿了就怕说错!

hombre m. 人;男人
hambre f. 饥饿

在来看则小伙伴的囧事:
@泳宏:跟西班牙朋友约了六点去超市买东西,但是太饿了想三点一下课就去,于是发消息说自己饿了想改时间,一节课以后突然看到自己把tengo hambre 打成了tengo hombre[摊手]想解释的时候信号又不好发不出消息,晴,天,霹,雳!

咳咳,不要太饥渴哦!还有就是手癌是病,得治_(:з」∠)_

@植物君今天写稿了吗:倒不会搞混,但caballo,cabello,cebolla,Ceballos放在一起就觉得很逗hhh~

caballo m. 马
cabello m. 头发
cebolla f. 洋葱
Ceballos 西语姓氏

长这么像,你们真的不是来坑我的嘛_(:з」∠)_

对此,微博上的小伙伴也要吐槽:
@wendyx0410:还记得我曾经搞不清Ceballos的姓到底是马还是洋葱[捂脸]

@Lu3iana:amanecer和amenazar(也不知道我拼对没…)

amanecer intr. 天亮
amenazar tr. 威胁,恐吓

恭喜你,拼写对了呢!看看评论里也有同道中人,你们真是太可爱了!

西语君温馨提醒:注意amenazar的动词变位,amenazca是什么鬼!西语老师要哭晕在厕所了!

@修咘咘:caramelo和camarero真的是日了狗!!

caramelo m. 糖果
camarero m. 服务员

请连着读这俩单词读十遍,你的舌头打结了嘛?看看小伙伴的吐槽:
@潜意识爱意识流:有次去超市想买糖果找不到地方问工作人员camarero在哪儿,工作人员说这儿没有。
@修咘咘:Reply@潜意识爱意识流:[喵喵][喵喵]口语中,舌头一块就绕不过来了我,真的活在被这两个单词支配的恐惧中。

@兔子只吃窝边草莓:junio和julio我想砸死自己[摊手]

junio m. 六月
julio m. 七月

这个真的是最最典型的!西语君就想知道,是不是每个西语狗刚接触西语时都被它们弄晕乎过!绝对要思前想后好一会儿才敢说出口!

最后,西语君整理了一些其他小伙伴们曾摔过的坑:

@冰糖葫芦娃wxy:construir,constituir,contribuir[拜拜]

construir tr. 建设,建造
constituir tr. 组成,构成;成立,创建
contribuir intr. 纳税;捐赠;贡献

@纳古纳:Contacto 和contrato。

contacto m. 接触;联系
contrato m. 契约,合同

@Ritaqw:pareja,paraje🙈

pareja f. 对,双;夫妻
paraje m. 地方;状况

@一坨毛线成精了:madera,manera,moneda。

madera f. 木材
manera f. 方法;举止
moneda f. 硬币;货币

@Angeliiiitaaaaaaa:太多[摊手]Masaje,mensaje,pelota,paleto。

masaje m. 按摩
mensaje m. 消息

pelota f. 球
paleto adj. 粗俗的;m.粗俗的人

@拉曼恰人的脚步:cuervo,ciervo,descartar,destacar,aportar,apostar这三组可能会混淆,最后一组老是打字的过程中选错,还有想到了año ano[doge]不过葡萄牙语是ano[摊手]

cuervo m. 乌鸦
ciervo m. 鹿

descartar tr. 摒弃,舍弃;排除
destacar tr. 派遣;是醒目;强调,突出

aportar intr. 进港;到;tr. 贡献
apostar tr. 打赌

@一只特立独行的perri狗:causal和casual。

causal adj. 原因的
casual adj. 碰巧的

@看穿的Pepe:adherir,anhelar想起一个就想不起另一个…

adherir tr. 粘连
anhelar intr. 呼吸困难;渴望

@Eleanor阿布头:calzoncillo 和 Calcetines,虽然差别挺大的。。可是就是老串。

calzoncillos pl. 男内裤
calcetines pl. 袜子

小伙伴们还有许多有意思的回复,大家可以去@沪江西语 的微博围观哦!看看网友们的评论是否会引起你的共鸣呢?

在此,西语君再给大家一些类似的资源哦↓↓↓

>>> 西班牙语里这十个【同音异义】词你分得清吗?
>>> 傻傻分不清?西班牙语中这些近音词你会混淆么?

本内容为沪江西语原创整理,未经允许,请勿转载!