Juntó en este post algunos anuncios que son imposibles de ignorar y que no se olvidan. Fueron creados por personas comunes y corrientes, y es por eso que son tan divertidos.
这里收集了一些不可忽视的,同时也令人难忘的广告或者标语。辣都是普通群众智慧的结晶啊,因此这些广告或标语也就更显得有趣可爱了。

 

Una atracción para los clientes.
吸引顾客的方式。

本喵不出售,但接受礼物,最好是钱哦。

(啊啊啊,这么可爱的喵,太容易解锁顾客的铲屎官属性了吧!店主真是个心机boy!)

Sí, mamá, ¡ya solucioné el problema del timbre!
是的,麻麻,我已经把门铃问题解决了!

门铃坏了!激怒狗狗吧,就当是按门铃了!

(熊孩子真是简单粗暴!然而,西语君可没有这个胆Σ( ° △ °|||)︴)

Las exigencias cada vez son más y más estrictas.
打折要求真是越来越严格了。

退休人员享受95折优惠,只针对在世的退休人员!!!

(如果变成鬼怪的退休爷爷奶奶们也来凑热闹......想想都害怕)

Te motivan a hacer la tarea.
介样督促你写作业!

注意!在图书馆可使用学校Wi-Fi,今天的密码是:发现美洲大陆的人的名字(首字母大写)。

(图书馆的管理员们为了让大家学习真是煞费苦心!)

Creí que era una especie de discriminación de letras.
我认为这是一种歧视一些字母的行为╭(╯^╰)╮。

如果你的名字里包含Ñ, 那你不能在这个柜台付款。去其他柜台吧。我们Ñ键坏掉惹。

(西班牙人终于意识到自己的Ñ有多么神烦了,哈哈哈!)

Más claro, ¡imposible!
当然了,这绝对不可能!

严禁踏入!违者惩罚:一条腿!

(熊出没,请注意!警告都这么直白了,应该不会有人心大到这种程度吧!)

¡Ni teletransportarse se puede ya!
竟然连瞬间移动也不可以!

当你喝醉时,严禁通过走、飞、跑、拖、瞬间移动或者任何方式进入学校!

(本来是一条很严厉的警告,如此表达,瞬间想给教务处主任的幽默比一万个心❤)

Un excelente pastel para los jubilados.
为退休人员准备的棒棒哒蛋糕。

祝丽莎18岁504个月生日快乐!

(老夫的这颗少女心啊!没错,我们是小仙女,永远18岁!后面504个月完全可以忽视啊!)

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。未经允许,请勿转载!